Kenzaburo Oe

  • 网络大江健三郎
Kenzaburo OeKenzaburo Oe
  1. The second section reviews Kenzaburo Oe 's life and literature career simply .

    第二部分对大江健三郎的生活及其文学生涯作简单地回顾。

  2. Kenzaburo Oe has made active attempt to use imagination both in theory and in practice .

    关于想象力问题,大江健三郎在文艺理论和创作实践两个方面做出了积极的尝试。

  3. Imagination , Kenzaburo Oe 's Theory of Novel Writing

    想象力论:大江健三郎的小说方法

  4. Kenzaburo Oe is a representative writer of Japanese existentialism literature .

    大江健三郎是日本存在主义文学的代表作家。

  5. Kenzaburo Oe is the second winner of the Nobel Literature Prize in Japan .

    大江健三郎是第二位荣膺诺贝尔文学奖的日本作家。

  6. Discuss Kenzaburo Oe 's Consciousness in Writing

    论大江健三郎的创作意识

  7. Comparison between Kenzaburo Oe and Haruki Murakami & Taking Personal Experience and Seaside Kafka as Examples

    大江健三郎与村上春树创作比较&以《个人的体验》和《海边的卡夫卡》为例

  8. Metaphoric Thinking and Kenzaburo Oe 's Literature

    大江文学与隐喻思维

  9. Different Exponent of Existentialism : E.Hemingway and Kenzaburo Oe

    存在主义的不同阐释者:海明威与大江健三郎

  10. LuXun And Kenzaburo Oe : Two Unyielding Soul Towerman

    鲁迅与大江健三郎:两个不屈的灵魂守望者

  11. It was relying on a variety of first-person narratives that Kenzaburo Oe embarked on a unique path of literary invention .

    正是依靠多样化的第一人称叙事,大江走出了一条独特的小说创作之路。

  12. For Kenzaburo Oe , the style of irony is the refraction of social illnesses and a powerful tool criticizing the monarchy of Mikado .

    在大江看来,反讽是折射社会弊端以及对占中心地位的天皇制文化进行批判的有力工具。

  13. Because of the fact that he is deeply influenced by the western literature , the research of the relations between Kenzaburo Oe and western literature has always been the focus in the sphere of learning .

    大江受西方文化影响至深,因此大江与西方文化的关系研究历来为学界关注的焦点和热点。

  14. Kawabata Yasunari and Kenzaburo Oe , the winners of Nobel Prize for literature , show the beautiful Japan and the ambiguous Japan to the world with their remarkable literary works .

    日本诺贝尔文学奖获得者川端康成和大江健三郎以自己出色的文学创作向世界展示了“美丽的日本”与“暧昧的日本”。

  15. This chapter points out that Kenzaburo Oe profoundly understood the different languages of French and Japanese , so he used the first-person narration and translating style to achieve a breakthrough of his native tongue .

    本章指出,大江对日语和法语两种语言本质的深刻认识,使他利用第一人称叙事和翻译式文体实现了对母语的突围。